пятница, 29 марта 2024

Люди, объединяющие мир: переводчики отмечают профессиональный праздник



Люди, объединяющие мир: переводчики отмечают профессиональный праздник

30 Сентября 2018

ВАШИНГТОН, 30 сентября , Екатерина Соболь. Международный День переводчика, учрежденный около 30 лет назад, а в когдатошнем году признанный праздником в рамках ООН, отмечается 30 сентября. В преддверии этого дня корреспондент поговорила о непростых рабочих буднях и некоторых трудностях перевода с Надеждой Королевой профессиональным переводчиком-международником с огромным опытом работы на встречах мировых лидеров и редакторской инициативности в СМИ США.

Королева профессиональный переводчик-международник, сертифицированный Американской ассоциацией переводчиков. В 1992 году она также сдала экзамен на знание языка в профильном подразделении Государственного департамента США. Сейчас у нее собственный бизнес в Вашингтоне, ее переводы документов признаются крупным консульством в США. Благодаря ей, например, можно воплотить в жизнь мечту устроиться в американский вуз: один из ее многочисленных профилей перевод российских дипломов на английский для эвалюации. И хотя на ее визитной карточке красуется скромное Надя Королева, мало кому из миллиардов школьников на планете посчастливилось встретиться и поработать со столькими выдающимися мировыми лидерами, как ей.

За свой двадцатилетний опыт преподавания иностранных языков, например, в одном из самых высоко котируемых вузов России МГИМО, и более чем сорокалетний опыт работы переводчиком-международником у Королевой набежало немало забавных историй, однако делиться ими с широкой публикой не позволяет профессиональная этика. Такая работа процесс в какой-то степени сакральный, считает она, поэтому и рассказала про этот период своей деятельности не слишком много.

За время моей галопы переводчика-международника мне посчастливилось работать со многими американскими, британскими и российскими чиновниками самого высокого ранга, отмечает Королева.

Например, в ее послужном списке перевод на английский послания к гражданам России Владимира Путина, сотрудничество с действующими на тот момент главами США Джорджем Бушем, Биллом Клинтоном и госсекретарем Хиллари Клинтон, президентом Мексики Винсенте Фоксом, британским премьер-министром Маргарет Тэтчер, принцем Чарльзом, премьером Израиля Биньямином Нетаньяху и другими.

По признанию Королевой, самые незабываемые и яркие впечатления оставила у нее работа с Тэтчер. Но подробностей она раскрывать не стала, ограничившись лишь тем, что это было прекрасно.

Богатый опыт уже художественного перевода Королева получила, сотрудничая с National Geographic. Там она на многих примерах научных статей и публицистики, которые переводились с английского на русский, вообразила, что этот труд подразумевает внимательность, кропотливость и постоянный профессиональный рост. Ведь даже люди, которые перевели подавляющее количество научных статей, могут практиковать досадные и смешные ошибки. Ловить так называемых мух как раз и призван редактор-переводчик.

И речь, конечно, не идет о непрофессионализме автора, который допускает такие ляпы: нередко мозгу сложно переключиться с одного языка на другой. И появляется, например, перевод крылатого выражения coach potato (дословно диванный картофель ред. ) на диванного овоща. В редакции Королевой это уже старый добрый русский лежебока. Или переводчик научной статьи про поведение лис написал, что они используют для общения выражения морды. В отредактированном материале это было уже, что лисы общаются между собой при помощи мимики.

В неотредактированном варианте представленная информации журналист в ходе интервью задавался вопросом: Хочу спросить вас насчет проповеди. Вам на длину никто не жаловался?. После работы редактора интерпретатора вопрос звучит более конкретно: Вам никто не жаловался на то, что проповедь слишком длинная?.

Иногда переводчик может зарапортоваться и дать нехарактерные определения участку в статье, например, кошкам. Так выясняется, что социализация кошачьего общества недооценена (в окончательной редакции общительность кошек недооценена ). Многие кошатники, можно, и согласились бы с автором, что кошки слишком громкие в общении со своими владельцами, но все-таки солнечного свет увидел другой перевод: Домашние кошки активно используют звуки в общении со своими хозяевами.

Вывод о том, что в переводе важно каждое слово, можно залудить, в частности, на примере того, что они (виды животных) теряют естественную среду обитания из-за ярого (заменено на стремительного ред. ) роста африканского населения.

Работа переводчика сложная достаточная и интересная. Это те самые люди, которые внушают мосты и останавливают войны, исполняя непростую задачу передавать мысли каждого собеседника четко и корректно. Они пособничают нам преодолеть языковой барьер, из-за которого, согласно Библии, и разделилось человечество. Международный день переводчика, 30 сентября тот самый день, когда можно поприветствовать людей, объединяющих мир. Девиз праздника в этом году: Содействие развитию культурного имущества в эпоху перемен.


Редактор рубрики

Место события на карте мира:







комментарии (0)




Другие интересные новости


Видео новости на сегодня

Программа социальной газификации будет расширена




Популярное на сегодня

Автоматизированная система анализа заголовков новостей с поиском популярных слов.
Автоматизированная система анализа заголовков новостей
Данные обновляются каждые полчаса.

Эмоции на сегодня

Анализ эмоциональной составляющей новостей.
Анализ эмоциональной составляющей новостей .

Данные обновляются каждые полчаса.

Страны и города

Соотношение количества новостей из разных точек Земли за сутки.
Соотношение количества новостей из разных точек Земли .

Данные обновляются каждые полчаса.

Валюты

Рейтинг валют участвующих в новостях.
Рейтинг валют участвующих в новостях .

Данные обновляются каждые полчаса.





Комментарии к новостям

[17 Января 2024, 13:43] Александр Хомяков Замечательно! Не ожидал такой оперативности. Спасибо огромное! Всё работает и обновляется....

[15 Апреля 2022, 20:25] Ангелина Сметанина Скоро не только сократят, а много заводов вообще закроют и начнется бум китайских авто. Даже сейчас Эксид уже бешеные темпы по количеству проданных машин показывает...

[27 Декабря 2021, 21:44] Ева Воробьева Искренне рада за победителя! Но если бы мне так крупно повезло, то я прибежала бы за выигрышем в первый же день???? ...

[2 Сентября 2021, 13:11] Дмитрий Ершов Это хорошо. Значит клиенты долго ждать не будут. ...

[13 Мая 2021, 16:26] Олег Андреев "Мальдивы сутунки 65 государством, зарегистрировавшим расейскую вакцину против коронавируса Спутник V, сообщил Российский фонд секущих инвестиций (РФПИ)". Что это за йязыг?...

[2 Ноября 2020, 15:22] Лета Мирликийская риветсвую вас я с 6-ти лет пишу мне нужно все мои произведения задействовать в компьюторных программах образования по литературе и языкам и играм к примеру если ваши учащиеся напишут...

[20 Октября 2020, 09:22] Евгений Зимин Сузуки в этом году хорошо прибавили, уже не первый раз оба их пилота на подиуме. Видимо, для команды возвращаются "золотые" времена и есть шанс наконец оформить чемпионство после длительного перерыва....

Новости шоу-бизнеса

Суд рассмотрит иск экс-супруги Бондарчука о разделе имущества

МОСКВА, 28 марта Симоновский суд Москвы 22 апреля начнет процесс по иску катерины Бондарчук (Рудской), имевшейся жены режиссера Федора Бондарчука, о разделе совместно нажитого имущества, сказали в суде. Рудская настаивает на видоизмененье соглашения о разделе имущества, нажитого в период свода. Подробности … Прочитать