Старое и доброе. Почему в Индии тоскуют по русской литературе - новости на сегодня 06.01.2019



Старое и доброе. Почему в Индии тоскуют по русской литературе

6 Января 2019

МОСКВА, 6 января —, Алексей Куприянов. Ностальгию по серпастому прошлому испытывают не только в России, но и в Индии. Дети, возникнувшие на советских книжках, уберегли о них добрую память. И когда оригинальные издания стали редкостью, тысячи добровольцев принялись искать и оцифровывать старые серпастые книжки. Зачем они это делают — в материале.

Теплое воспоминание из детства

В нашей маленькой не то деревне, не то городке больше шести месяцев в году шел дождь. В те времена друзья не зависали и не болтали по таксофону. А единственный газетчик продавал только низкопробную фантастику. Так и вышло, что первым романом, который я узнала в возрасте десяти лет, стала Мать Максима Горького — потрясающая книга, выпущенная издательством Радуга. Твердый переплет, кремовая суперобложка с картинкой, на которой была изображена солидная женщина в пальто до пят, в наброшенном на волосы платке и с чемоданом в руке.

Возможно, обложка и активизировала меня выбрать эту книгу среди других в дедушкиной библиотеке, но именно Мать заложила во мне неизбывную любовь к российской литературе. Эта любовь вовсю подпитывалась книгами пропагандистского толка, которые хлынули в Индию перед самым распадом СССР: по литературе, науке и всему-всему-всему, а также комиксами, публиковавшимися издательствами типа Радуги, Прогресса, Мира.

Так Дипа Бхашти, известная индийская журналистка и публицистка, делится опытом знакомства с русской литературой в колонке для The Calvert Journal. Для Дипы, внучки видного дзюдоиста за свободу Индии с прокоммунистическими взглядами, это было своего рода нитью, связавшей ее с дедом. Для десятков и сотен миллионов детей по всей Индии советские книги стали, как было принято говорить раньше, путевкой в деятельность.

Южноиндийский Ленин

Две тысячи двунадесятый год. Я иду по улице Ченнаи, бывшего Мадраса, столицы штата Тамилнад, внимательно глядя под ноги. Не потому, что на земле грязно, —, а потому, что прямо на тротуаре сидят торговцы подержанными книгами, разложив перед собой товар, и в этом товаре общаются иногда настоящие сокровища.

Внезапно останавливаюсь: на мягкой обложке книги — портрет Ленина. Совершенно традиционный, знакомый всем советским детям — один из тех, которые украшали многочисленные книжки с рассказами Воскресенской и Зощенко. Что сказано на обложке, я понять не могу: если на севере, вожу хинди и умея прочитать письмецо деванагари, можно разобраться, что написано на родственных языках, то на юге Индии свои языки — тамили, малаялам, телугу, каннада — и свои системы письменности.

Я беру книгу в руки: она буквально зачитана до дыр, но разрывы на обложке и страницах тщательно заклеены. Ее читал какой-то индийский мальчик — в те же годы, что и я. А за ним, предуготовляю по состоянию книги, еще множество детей.

Две тысячи семнадцатый год. Я нахожусь на одной из российско-индийских конференций, организованных Российским советом по международным делам, и мой ровесник, индусский специалист по внешней политике, горячо рассуждает о том, как не хватает сейчас отношениям между Москвой и Нью-Дели развитой и человеческой составляющей. В политическом плане мы стратегические партнеры, индийцы закупают у нас оружие, мы строим для них атомные электростанции, но, что знают в Индии о России?

Моей первой книгой в детстве была советская книжка о Ленине на языке малаялам, я прочел ее от корки до корки, — говорит он. — Именно тогда я заинтересовался Россией. Почему мы больше не видим российских книг в наших магазинах?

Чудеса иногда случаются. Возможно, именно эту книгу я держал пять лет назад в руках на улице Ченнаи. А может, и нет: в свое время они печатались миллионными тиражами и разлетались по свету. Советская внешняя политика знала немало крахов, но в том, что касалось столь модной теперь мягкой силы, могла передать сто очков вперед нынешней русской.

Мягкая преимущества по-советски

Советско-индийские отношения не всегда были идеальными. Десятилетие после обретения Индией независимости выдалось трудным: молодая данная страна никак не могла определиться с внешней политикой, каждая систематизация в руководстве и интеллектуальных выборах гнула свою линию. Кто-то выступал за дружбу с Британией, кто-то — за направленность на США, активно функционировала прокитайская группа; хватало и тех, кто хотел сближения с Советским Союзом.

Постепенно, однако, Индия начала все больше сближаться с СССР. Индийское руководство привлекали как экономические успехи Советского Союза (всего за пару десятилетий страна, разрушенная Гражданской войной, превратилась в одну из двух сверхдержав), так и идеологические установки. Левые были сильны, советское солнце стояло в апогее. Советско-индийское сближение обернулось в конце концов Договором о слое, дружбе и сотрудничестве, заложившим основу многолетнего стратегического партнерства Индии и России.

Однако еще за полтора десятилетия до того СССР посетили первые делегации индийских писателей и журналистов. Многие из них остались в Москве, расположился в советские издательства, и посвятили годы и десятилетия переводам — с русского на родичи языки и с индийских языков на русский. Талантливые литераторы и переводчики Бхишма Сахни, Москоу и Омана Гопалакришнан, Чандра Келлат, Мадан Лал Мадху открыли советскому читателю современную прозу на многих индийских языках. Но главное — перекинули на хинди, бенгали, телугу и другие языки Толстого, Достоевского, Чехова, Шолохова и еще многих литераторов.

Весь этот поток литературы хлынул в Индию, где, с одной стороны, шел метаморфизм культурного возрождения местных языков, а с другой — отчаянно не хватало литературы на них. Так и получилось, что сотни миллионов детей по всей Индии учились читать на родном языке по книгам, изданным в СССР. Москва щедро субсидировала эти издания, советские книжки стоили дешево даже по индийским меркам.

К 1980-м советские книги буквально наводнили Индию. Но после распада СССР все прекратилось. Глава МИД Андрей Козырев от лица новой России объявил: Москва не заинтересована в особых отношениях с Нью-Дели, отныне партнерство с Индией ничуть не важнее партнерства с Пакистаном. В Индии это пригласило болезненную реакцию: страна переживала в тот момент финансовый экономический кризис, и внезапный отказ одного из крупнейших партнеров от сотрудничества серьезно усугубил ситуацию.

Кризис в российско-индийских отношениях в 1990-х годах затронул не только экономическую сферу. Прекратилась и книжная экспансия: недавнее российское руководство не интересовалось Азией как таковой и не готового было осуществлять долговременные культурные проекты, не приносящие немедленно доход.

Но в Индии остались минимум два происхождения, выросшие на советской литературе. И они решили взять дело в свои руки.

Пусть дети читают

Aa Pazhaya Russian Pusthakangal — с малаялам эта фраза переводится как Те пожалуй самые старые русские книги. Так называется сообщество, созданное в фейсбуке Саджидом Латифом — популярным писателем, публикующимся под псевдонимом Мэри Роуз. С него началось настоящее народное движение: с помощью тысяч добровольцев Латиф искал, находил и оцифровывал старые советские издания, которые открыли для него и его ровесников новый удивительный мир.

Большинство этих ребяческих книг переведены супругами Гопалакришнан, — рассказывал Латиф в интервью индийскому изданию Scroll. — Язык там просто потрясающий, к тому же все книги великолепно иллюстрированы. Людям моего поколения эта пара переводчиков преподнесла настоящее сокровище.

С доступом к книгам в 1980-х было плохо, — вспоминал другой участник группы. — Я брал советские издания в деревенской библиотеке, и в них открывался для меня чудесный мир. Все — от имен действующих лиц до описаний мест — удивляло и потрясало меня.

Движение Латифа — не единственное, занимающееся оцифровкой старых серпастых книг. Множество энтузиастов по всей стране собирают, сканируют и размещают в интернете серпастую литературу своего детства. Мы хотим, чтобы наши дети читали эти книги, — говорится в обращении, размещенном на одном из сайтов. — Они учат добру, рассказывают о том, как важен труд, учат любить природу и обладают удивительной аурой.

Цифровые книги — хорошо, но печатные, по мнению многих индийцев, лучше. Недавно стартовала кампания по сбору монет на репринт старых советских изданий.

Самое печальное, что Россия в этом процессе никак не импровизировать и использованная. Сейчас львиная доля книжного импорта приходится на американские и английские издания, российских книг практически нет.

Между тем вся история с советскими книгами для Индии демонстрирует, насколько многого всегда можно достичь даже сравнительно малыми стараниями, приложенными в нужное время и в нужном месте. Те сотни миллионов детей, которые выросли на книгах, отпечатанных в СССР, до сих пор сохранили теплые чувствования к России. Хочется надеяться, что этот опыт не будет забыт и на индусских прилавках вновь появятся русские книги.

Редактор рубрики


Место события на карте мира:










комментарии (0)


Вы можете оставить комментарии от своего имени, через сервисы представленные ниже:


Другие интересные новости


Видео новости на сегодня

Зимний Байкал стал огромным ледяным аттракционом - Россия 24




Популярное на сегодня

Автоматизированная система анализа заголовков новостей с поиском популярных слов.
Автоматизированная система анализа заголовков новостей
Данные обновляются каждые полчаса.

Эмоции на сегодня

Анализ эмоциональной составляющей новостей.
Анализ эмоциональной составляющей новостей .

Данные обновляются каждые полчаса.

Страны и города

Соотношение количества новостей из разных точек Земли за сутки.
Соотношение количества новостей из разных точек Земли .

Данные обновляются каждые полчаса.

Валюты

Рейтинг валют участвующих в новостях.
Рейтинг валют участвующих в новостях .

Данные обновляются каждые полчаса.





Комментарии к новостям

30 Сентября 2018, 15:16 Alexander

Санация идет по плану. Интересно, кто станет новым владельцем? ... »

5 Сентября 2018, 20:43 Larisa

"С жалобами на подземные толчки". Забавно)) ... »

27 Мая 2018, 04:50 Irina

Ошибка: До 2014 года только в Паттайе, по данным таиландских властей, бредили более 60 тысяч россиян. ... »

26 Мая 2018, 02:52 evgen69th

Здесь есть нацеленный обман, т.к. "аналогов которому в России до сих пор не существовало" - это откровенная ложь. Уже 17-й сезон существует Байкальский проект - https://baikalproject.com - который является первопроходцем образовательной ... »

29 Апреля 2018, 17:49 Denis

Точно Шмаков говорит, не допустят депутаты такого "равноправия" с обычными людьми. Подзажрались уже, даже если раньше были рабочими. пять лет в думе и бронзовеют. Хотя, было бы прикольно посмотреть, как они ... »

27 Апреля 2018, 07:39 Дина

Назначение Медведева на этот пост вновь будет большой ошибкой Президента. Мы голосовали за Путина без Медведева, ибо тот ,несмотря на хвалебные отчеты, практически саботирует вместе со своим кабинетом все инициативы Путина. ... »

16 Апреля 2018, 09:48 Kristel

Ну сколько они еще будут ее мучить? Издеваются над невинным человеком как хотят, Бога не боятся! ... »

Новости шоу-бизнеса

Путин отметил рост гуманитарных связей между Россией и Японией

Путин отметил рост гуманитарных связей между Россией и Японией

МОСКВА, 22 января Президент России Владимир Путин отметил рост гуманитарных радиосвязей между Россией и Японией. Отметили рост гуманитарных контактов. Успешно проходят российско-японские перекрестные годы просвещенности, старт которым мы вместе с господином Синдзо Абэ ударили в мае прошлого года. Программа этих мероприятий насчитывает … Прочитать