вторник, 16 апреля 2024

Старое и доброе. Почему в Индии тоскуют по русской литературе



Старое и доброе. Почему в Индии тоскуют по русской литературе

6 Января 2019

МОСКВА, 6 января —, Алексей Куприянов. Ностальгию по серпастому прошлому испытывают не только в России, но и в Индии. Дети, возникнувшие на советских книжках, уберегли о них добрую память. И когда оригинальные издания стали редкостью, тысячи добровольцев принялись искать и оцифровывать старые серпастые книжки. Зачем они это делают — в материале.

Теплое воспоминание из детства

В нашей маленькой не то деревне, не то городке больше шести месяцев в году шел дождь. В те времена друзья не зависали и не болтали по таксофону. А единственный газетчик продавал только низкопробную фантастику. Так и вышло, что первым романом, который я узнала в возрасте десяти лет, стала Мать Максима Горького — потрясающая книга, выпущенная издательством Радуга. Твердый переплет, кремовая суперобложка с картинкой, на которой была изображена солидная женщина в пальто до пят, в наброшенном на волосы платке и с чемоданом в руке.

Возможно, обложка и активизировала меня выбрать эту книгу среди других в дедушкиной библиотеке, но именно Мать заложила во мне неизбывную любовь к российской литературе. Эта любовь вовсю подпитывалась книгами пропагандистского толка, которые хлынули в Индию перед самым распадом СССР: по литературе, науке и всему-всему-всему, а также комиксами, публиковавшимися издательствами типа Радуги, Прогресса, Мира.

Так Дипа Бхашти, известная индийская журналистка и публицистка, делится опытом знакомства с русской литературой в колонке для The Calvert Journal. Для Дипы, внучки видного дзюдоиста за свободу Индии с прокоммунистическими взглядами, это было своего рода нитью, связавшей ее с дедом. Для десятков и сотен миллионов детей по всей Индии советские книги стали, как было принято говорить раньше, путевкой в деятельность.

Южноиндийский Ленин

Две тысячи двунадесятый год. Я иду по улице Ченнаи, бывшего Мадраса, столицы штата Тамилнад, внимательно глядя под ноги. Не потому, что на земле грязно, —, а потому, что прямо на тротуаре сидят торговцы подержанными книгами, разложив перед собой товар, и в этом товаре общаются иногда настоящие сокровища.

Внезапно останавливаюсь: на мягкой обложке книги — портрет Ленина. Совершенно традиционный, знакомый всем советским детям — один из тех, которые украшали многочисленные книжки с рассказами Воскресенской и Зощенко. Что сказано на обложке, я понять не могу: если на севере, вожу хинди и умея прочитать письмецо деванагари, можно разобраться, что написано на родственных языках, то на юге Индии свои языки — тамили, малаялам, телугу, каннада — и свои системы письменности.

Я беру книгу в руки: она буквально зачитана до дыр, но разрывы на обложке и страницах тщательно заклеены. Ее читал какой-то индийский мальчик — в те же годы, что и я. А за ним, предуготовляю по состоянию книги, еще множество детей.

Две тысячи семнадцатый год. Я нахожусь на одной из российско-индийских конференций, организованных Российским советом по международным делам, и мой ровесник, индусский специалист по внешней политике, горячо рассуждает о том, как не хватает сейчас отношениям между Москвой и Нью-Дели развитой и человеческой составляющей. В политическом плане мы стратегические партнеры, индийцы закупают у нас оружие, мы строим для них атомные электростанции, но, что знают в Индии о России?

Моей первой книгой в детстве была советская книжка о Ленине на языке малаялам, я прочел ее от корки до корки, — говорит он. — Именно тогда я заинтересовался Россией. Почему мы больше не видим российских книг в наших магазинах?

Чудеса иногда случаются. Возможно, именно эту книгу я держал пять лет назад в руках на улице Ченнаи. А может, и нет: в свое время они печатались миллионными тиражами и разлетались по свету. Советская внешняя политика знала немало крахов, но в том, что касалось столь модной теперь мягкой силы, могла передать сто очков вперед нынешней русской.

Мягкая преимущества по-советски

Советско-индийские отношения не всегда были идеальными. Десятилетие после обретения Индией независимости выдалось трудным: молодая данная страна никак не могла определиться с внешней политикой, каждая систематизация в руководстве и интеллектуальных выборах гнула свою линию. Кто-то выступал за дружбу с Британией, кто-то — за направленность на США, активно функционировала прокитайская группа; хватало и тех, кто хотел сближения с Советским Союзом.

Постепенно, однако, Индия начала все больше сближаться с СССР. Индийское руководство привлекали как экономические успехи Советского Союза (всего за пару десятилетий страна, разрушенная Гражданской войной, превратилась в одну из двух сверхдержав), так и идеологические установки. Левые были сильны, советское солнце стояло в апогее. Советско-индийское сближение обернулось в конце концов Договором о слое, дружбе и сотрудничестве, заложившим основу многолетнего стратегического партнерства Индии и России.

Однако еще за полтора десятилетия до того СССР посетили первые делегации индийских писателей и журналистов. Многие из них остались в Москве, расположился в советские издательства, и посвятили годы и десятилетия переводам — с русского на родичи языки и с индийских языков на русский. Талантливые литераторы и переводчики Бхишма Сахни, Москоу и Омана Гопалакришнан, Чандра Келлат, Мадан Лал Мадху открыли советскому читателю современную прозу на многих индийских языках. Но главное — перекинули на хинди, бенгали, телугу и другие языки Толстого, Достоевского, Чехова, Шолохова и еще многих литераторов.

Весь этот поток литературы хлынул в Индию, где, с одной стороны, шел метаморфизм культурного возрождения местных языков, а с другой — отчаянно не хватало литературы на них. Так и получилось, что сотни миллионов детей по всей Индии учились читать на родном языке по книгам, изданным в СССР. Москва щедро субсидировала эти издания, советские книжки стоили дешево даже по индийским меркам.

К 1980-м советские книги буквально наводнили Индию. Но после распада СССР все прекратилось. Глава МИД Андрей Козырев от лица новой России объявил: Москва не заинтересована в особых отношениях с Нью-Дели, отныне партнерство с Индией ничуть не важнее партнерства с Пакистаном. В Индии это пригласило болезненную реакцию: страна переживала в тот момент финансовый экономический кризис, и внезапный отказ одного из крупнейших партнеров от сотрудничества серьезно усугубил ситуацию.

Кризис в российско-индийских отношениях в 1990-х годах затронул не только экономическую сферу. Прекратилась и книжная экспансия: недавнее российское руководство не интересовалось Азией как таковой и не готового было осуществлять долговременные культурные проекты, не приносящие немедленно доход.

Но в Индии остались минимум два происхождения, выросшие на советской литературе. И они решили взять дело в свои руки.

Пусть дети читают

Aa Pazhaya Russian Pusthakangal — с малаялам эта фраза переводится как Те пожалуй самые старые русские книги. Так называется сообщество, созданное в фейсбуке Саджидом Латифом — популярным писателем, публикующимся под псевдонимом Мэри Роуз. С него началось настоящее народное движение: с помощью тысяч добровольцев Латиф искал, находил и оцифровывал старые советские издания, которые открыли для него и его ровесников новый удивительный мир.

Большинство этих ребяческих книг переведены супругами Гопалакришнан, — рассказывал Латиф в интервью индийскому изданию Scroll. — Язык там просто потрясающий, к тому же все книги великолепно иллюстрированы. Людям моего поколения эта пара переводчиков преподнесла настоящее сокровище.

С доступом к книгам в 1980-х было плохо, — вспоминал другой участник группы. — Я брал советские издания в деревенской библиотеке, и в них открывался для меня чудесный мир. Все — от имен действующих лиц до описаний мест — удивляло и потрясало меня.

Движение Латифа — не единственное, занимающееся оцифровкой старых серпастых книг. Множество энтузиастов по всей стране собирают, сканируют и размещают в интернете серпастую литературу своего детства. Мы хотим, чтобы наши дети читали эти книги, — говорится в обращении, размещенном на одном из сайтов. — Они учат добру, рассказывают о том, как важен труд, учат любить природу и обладают удивительной аурой.

Цифровые книги — хорошо, но печатные, по мнению многих индийцев, лучше. Недавно стартовала кампания по сбору монет на репринт старых советских изданий.

Самое печальное, что Россия в этом процессе никак не импровизировать и использованная. Сейчас львиная доля книжного импорта приходится на американские и английские издания, российских книг практически нет.

Между тем вся история с советскими книгами для Индии демонстрирует, насколько многого всегда можно достичь даже сравнительно малыми стараниями, приложенными в нужное время и в нужном месте. Те сотни миллионов детей, которые выросли на книгах, отпечатанных в СССР, до сих пор сохранили теплые чувствования к России. Хочется надеяться, что этот опыт не будет забыт и на индусских прилавках вновь появятся русские книги.

Редактор рубрики

Место события на карте мира:







комментарии (0)




Другие интересные новости


Видео новости на сегодня

Ежегодное послание президента РФ Федеральному Собранию. Сурдоперевод. Полное видео




Популярное на сегодня

Автоматизированная система анализа заголовков новостей с поиском популярных слов.
Автоматизированная система анализа заголовков новостей
Данные обновляются каждые полчаса.

Эмоции на сегодня

Анализ эмоциональной составляющей новостей.
Анализ эмоциональной составляющей новостей .

Данные обновляются каждые полчаса.

Страны и города

Соотношение количества новостей из разных точек Земли за сутки.
Соотношение количества новостей из разных точек Земли .

Данные обновляются каждые полчаса.

Валюты

Рейтинг валют участвующих в новостях.
Рейтинг валют участвующих в новостях .

Данные обновляются каждые полчаса.





Комментарии к новостям

[17 Января 2024, 13:43] Александр Хомяков Замечательно! Не ожидал такой оперативности. Спасибо огромное! Всё работает и обновляется....

[15 Апреля 2022, 20:25] Ангелина Сметанина Скоро не только сократят, а много заводов вообще закроют и начнется бум китайских авто. Даже сейчас Эксид уже бешеные темпы по количеству проданных машин показывает...

[27 Декабря 2021, 21:44] Ева Воробьева Искренне рада за победителя! Но если бы мне так крупно повезло, то я прибежала бы за выигрышем в первый же день???? ...

[2 Сентября 2021, 13:11] Дмитрий Ершов Это хорошо. Значит клиенты долго ждать не будут. ...

[13 Мая 2021, 16:26] Олег Андреев "Мальдивы сутунки 65 государством, зарегистрировавшим расейскую вакцину против коронавируса Спутник V, сообщил Российский фонд секущих инвестиций (РФПИ)". Что это за йязыг?...

[2 Ноября 2020, 15:22] Лета Мирликийская риветсвую вас я с 6-ти лет пишу мне нужно все мои произведения задействовать в компьюторных программах образования по литературе и языкам и играм к примеру если ваши учащиеся напишут...

[20 Октября 2020, 09:22] Евгений Зимин Сузуки в этом году хорошо прибавили, уже не первый раз оба их пилота на подиуме. Видимо, для команды возвращаются "золотые" времена и есть шанс наконец оформить чемпионство после длительного перерыва....

Новости шоу-бизнеса

Представитель Куклачева рассказала о его состоянии

МОСКВА, 16 апреля - положение народного артиста РСФСР Юрия Куклачева прочного, перевод из реанимации в простую палату врачи планируют к концу семидневки или 22 апреля, сообщила его легат Ольга Кардокене. Состояние Юрия Дмитриевича стабильно. Он реабилитируется, все хорошо. Сейчас очень строгий … Прочитать