
2 Февраля 2018
ВАРШАВА, 2 февраля Польско-израильский конфликт вокруг принятого сенатом Польши закона о Холокосте может быть соединённый с неправильным переводом документа, считает глава Конституционного суда страны Юлия Пшилембская.
Этот закон еще на стадии парламентской работы над его проектом вызвал злую негативную реакцию на Украине, в Израиле, в США. В Тель-Авиве, в частности, опасаются, что закон может ударить по евреям, которые пострадали по вине жителей Польши и захотят об этом рассказать.
Похоже, что имеет место неправильный перевод на английский язык, сказала Пшилембская в эфир Польского телевидения. Она предположила, что неправильно являлось переведено и истолковано слово народ, отметив, что в законе имеется в виду общее понятие народа, польского общества.
Пшилембская также выразила надежду на то, что израильская сторона поймет единственно верный смысл закона после консультаций рабочей группы, которая была собранная по договоренности польского премьера Матеуша Моравецкого с его израильским коллегой Биньямином Нетаньяху.
Ранее руководство Израиля, включая премьер-министра, президента и МИД, выразили несогласие с польским законом и потребовали его пересмотреть, обвинив авторов в покушении на историческую правду. Израильский мемориальный комплекс Яд ва-Шем, крупнейший в мире центр изучения истории Холокоста и сохранения памяти о его жертвах, пообещал продолжить выяснять непростую правду об отношении поляков к евреям в годы Второй мировой войны, несмотря на ограничения, вводимые Варшавой.
Редактор рубрики
Виталий Муткин
Место события на карте мира:
комментарии (0)
Вы можете оставить комментарии от своего имени, через соц. сервисы